论文学翻译作品的“美丽”与“忠实” |
| |
引用本文: | 顾晓庄.论文学翻译作品的“美丽”与“忠实”[J].湖南涉外经济学院学报,2007(2). |
| |
作者姓名: | 顾晓庄 |
| |
作者单位: | 湖南涉外经济学院 湖南长沙410205 |
| |
摘 要: | "不忠实的美人"一说源出于法国的翻译界。它是对译作的一种比喻,自有其偏颇之处。译者不能盲目地追求译文的"美化",而牺牲对原文的忠实。文学翻译者应发挥译语的优势,尽可能利用最好的译语表达形式。翻译应力求"美丽"与"忠实"的辩证统一。
|
关 键 词: | 文学翻译 美丽 忠实 “不忠实的美人” |
On "Beautifulness" and "Faithfulness" of Literary Translation Works |
| |
Authors: | GU Xiao-zhuang |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|