顺应论背景下文学作品中隐喻的英译分析——以《围城》为例 |
| |
引用本文: | 宋艳华.顺应论背景下文学作品中隐喻的英译分析——以《围城》为例[J].中国民族博览,2022(23):182-184. |
| |
作者姓名: | 宋艳华 |
| |
作者单位: | 晋中职业技术学院 |
| |
摘 要: | 基于我国文学作品的隐喻性特征,突出的特点,在文学作品翻译中要结合科学的理论体系,以顺应论具有创新性和丰富性的理论为典型代表,通过合理的英文翻译反映文字中的隐喻内涵。以钱钟书先生的优秀文学作品《围城》为例,探讨在顺应论支持下文学作品中的隐喻英文翻译策略。通过分析可知,主要依托语言语境和交际语境进行英文翻译,才能更加贴切地反映作品中的隐喻内涵,从而更好地传达文学作品中的艺术意蕴。
|
关 键 词: | 《围城》 隐喻翻译 语言语境顺应 交际语境顺应 |
|
|