首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从关联理论看中式菜肴翻译
引用本文:赵洪鑫,余高峰. 从关联理论看中式菜肴翻译[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2017, 39(4): 322-325,356
作者姓名:赵洪鑫  余高峰
作者单位:上海理工大学 外语学院, 上海 200093,上海理工大学 外语学院, 上海 200093
基金项目:上海理工大学2017人文社科培育基金项目(SK17ZD05)
摘    要:近年来,随着我国国际影响力不断增强,中华美食也逐渐走向世界。为推动我国美食文化名扬海内外,中式菜名的英译成为其中尤为重要的一个环节。在概述关联理论相关内容的基础上,分析了关联理论对不同中式菜名翻译方法在具体实践中的指导作用,并结合例子加以探讨,以便人们进一步了解菜名翻译的要点,从而深化在目的语中的翻译效果。

关 键 词:关联理论  中式菜名  翻译方法
收稿时间:2016-12-26

On Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Relevance Theory
Zhao Hongxin and Yu Gaofeng. On Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Relevance Theory[J]. Journal of University of Shanghai For Science and Technilogy(Social Science), 2017, 39(4): 322-325,356
Authors:Zhao Hongxin and Yu Gaofeng
Affiliation:College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai 200093, China and College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai 200093, China
Abstract:Along with the growing international influences of China,Chinese food is now seen all over the world.Translating Chinese dishes into English is especially important to Chinese diet culture.With real-life examples,this article discusses the translation of Chinese dishes from the perspective of Relevance Theory,in order to offer the best possible translation.
Keywords:Relevance Theory  Chinese dishes  translation methods
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号