首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化常识在翻译中的作用
引用本文:刘应德.论文化常识在翻译中的作用[J].重庆大学学报(社会科学版),2002,8(2):103-105.
作者姓名:刘应德
作者单位:西南政法大学,外语系,重庆,400031
摘    要:虽然译者不能仅凭词典中的释义来确定具体一篇文章中某词的准切意义 ,但是它对译者理解原文仍然有参考的作用。在作翻译工作时 ,不仅要深刻 ,准确理解原文含义 ,还要摆脱原文的束缚 ,然后尽可能在译入语中找到对等词来表达。本文通过对Government一词在不同语境中表达不同所指意义的分析 ,说明了翻译工作的成败 ,不仅依赖于英文功底深厚 ,很大程度上还取决于译者对英语国家及译入语国家文化常识的了解程度。

关 键 词:释义  国家机构  文化常识  翻译
文章编号:1008-5831(2002)02-0103-03
修稿时间:2001年10月21日

How Cultural Common Sense Works in Translation
LIU,Ying,de.How Cultural Common Sense Works in Translation[J].Journal of Chongqing University(Social Sciences Edition),2002,8(2):103-105.
Authors:LIU  Ying  de
Abstract:Although the translator can't decide the meaning of a specific word in a given article only by the definition in the dictionary ,yet it's still helpful for him to interpret the original text. In doing translation , one must first get a full and accurate interpretation of the original text and try to free himself from the expressing mode of the original text , then try his best to find the equivalent in the target language. This paper , by focusing on the different meanings of the word Government in different contexts , proves that one of the key factors for the success of translation lies not only in the translator's English proficiency, but also in his cultural common sense about the English speaking countries and the country of the target language .
Keywords:definition  Government  cultural common sense  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号