首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语负迁移时英语表达的缺失和重叠现象分析
引用本文:陈继玲,周玲.汉语负迁移时英语表达的缺失和重叠现象分析[J].南京邮电大学学报(社会科学版),2005,7(1):52-57.
作者姓名:陈继玲  周玲
作者单位:中国药科大学,外语系,江苏,南京,210009;中国药科大学,外语系,江苏,南京,210009
基金项目:中国药科大学2002年校教改课题(2002/25/2)
摘    要:在英语学习中,受汉语思维方式和表达习惯的影响,中国学生常常将汉语的语言结构迁移到英 语表达中来,影响英语语言的学习和运用。这种负迁移现象表现在诸多方面,其中,汉语影响下英 语表达的缺失和重叠是两个重要的体现。缺失指的是受汉语影响英语中的标志词、主语、系动词be 及汉语隐含意义等的表达缺失,重叠指的是受汉语影响英语中话语、关联结构及其他语义词义概念 的重复表达。

关 键 词:负迁移  表达缺失  语义词义重叠
文章编号:1008-603X(2005)01-0052-06
修稿时间:2004年9月17日

An Analaysis of the Phenomena of Incomplete Expressions and Lexical Overlaps of English Influenced by Chinese Negative Transition
CHEN Ji-ling,ZHOU Ling.An Analaysis of the Phenomena of Incomplete Expressions and Lexical Overlaps of English Influenced by Chinese Negative Transition[J].Journal of Nanjing University of Posts and Telecommunications(Social Science),2005,7(1):52-57.
Authors:CHEN Ji-ling  ZHOU Ling
Abstract:In English study, English expressions used by Chinese students often have Chinese negative transfer because of the influence of their Chinese way of thinking and expression, which hinders the grasp of English. This kind of negative transfer may be embodied in many aspects, among which incomplete expressions and lexical overlaps are two important ones. Incomplete expressions of English refer to the missing of prepositions, conjunctions, link-verbs, subjects, and implied Chinese meanings,etc.. Lexical overlaps of English refer to the repetition of speech, conjunctions, and other lexical expressions.
Keywords:negative transition  incomplete expressions  lexical overlaps
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南京邮电大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南京邮电大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号