首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从诠释学角度看中国旧诗的翻译
引用本文:李海珍.从诠释学角度看中国旧诗的翻译[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2007,29(6):249-252.
作者姓名:李海珍
作者单位:广州南华工商学院,外语系,广东,广州,510507
摘    要:笔者通过英译中国旧诗的几个例子讨论诗"可译"和"不可译"的两面性。笔者将诗的翻译理解为诠释学所称"视阈融合"的过程,认为由于译者与作者在审美成规、文化背景上的疏离,注定了中国旧诗的不可译性。但是,通过翻译这样一个"力求获得共同语言"的过程,对文本的误读和误解恰恰可能意味着过滤某些地方性知识,而提炼出更加普遍的审美价值。从这个意义上说,诗是可译的,误译或许是通向正解的捷径。

关 键 词:翻译  诠释学  中国旧诗
文章编号:1001-5744(2007)06-0249-04
修稿时间:2007年9月22日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号