《格萨尔》史诗在北美的跨界传播——以DouglasPenick英译本为例 |
| |
作者单位: | ;1.天津外国语大学中央文献翻译基地;2.天津工业大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 美国藏学家在《格萨尔》史诗的域外传播中发挥了重要作用。本文以Douglas Penick(道格拉斯·潘尼克)英译本为例,通过分析译本的文体变异与翻译策略,评析译者运用歌剧化编译策略以现代散体诗歌诠释《格萨尔》思想对当代西方社会的启示以及该译本对《格萨尔》史诗跨界传播的借鉴意义。
|
关 键 词: | 《格萨尔王战歌》 文体变异 翻译策略 道格拉斯·潘尼克 |
|
|