首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语科技术语翻译策略新探
引用本文:王博. 英语科技术语翻译策略新探[J]. 华北水利水电学院学报(社会科学版), 2009, 25(5): 134-136
作者姓名:王博
作者单位:河南大学,河南开封,475001
摘    要:术语的翻译历来是科技翻译的重点和难点,而科技英语创生新词的能力又很强,新的词汇和术语不断涌现,怎样才能准确、简明、规范地翻译英语科技术语,提出了五种策略:音译、意译、音译兼意译、象形译和不译。为英语科技术语的翻译提出了新的构想。

关 键 词:科技术语  翻译策略  音译  意译

On English Transtation of Science and Technology Strategy
WANG Bo. On English Transtation of Science and Technology Strategy[J]. Journal of North China Institute of Water Conservancy and Hydroelectric Power(Social Sciences Edition), 2009, 25(5): 134-136
Authors:WANG Bo
Affiliation:WANG Bo(Henan University,Kaifeng 475001,China)
Abstract:Terminological translation is a big problem of EST since many new terms are produced with the strong generating power of English.In order to translate these terms accurately,precisely and normally this paper summarizes five translating strategies: transliteration,free translation,translation of both pronunciation and meaning,pictographic translation and non-translation.
Keywords:Scientific and technological terms  Translating strategy  Transliteration free translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号