首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化的语言嬉戏与离散身份书写——论华裔美国英语诗歌中的汉语语码嵌入
引用本文:蒲若茜,宋阳.跨文化的语言嬉戏与离散身份书写——论华裔美国英语诗歌中的汉语语码嵌入[J].学术研究,2011(9).
作者姓名:蒲若茜  宋阳
作者单位:暨南大学外国语学院;暨南大学;
基金项目:2009年度国家社科基金项目“亚裔美国文学批评范式与理论关键词研究”(09CWW008); 广东省哲学社会科学“十一·五”规划项目“亚裔美国文学批评之理论问题探析”(07K04)的阶段性成果
摘    要:本文以华裔美国英语诗歌为研究对象,在语码层面上对诗歌中的汉语嵌入情况进行分析,发现了四种主要形式的汉语语码嵌入:符号对等、翻译、拼音和汉字。汉语语码嵌入的现象反映了美国华裔深藏的文化记忆。另一方面,华裔群体在异质文化语境中错置长达一个半世纪之久,造成了离散主体的迷失。面临这种困境,华裔诗人根据文化记忆所具有的重构能力,将象征文化记忆的汉语与现实语境中代表本土经验的英语进行结合、改写,建构出了独特的离散主体。

关 键 词:华裔美国英语诗歌  汉语语码  文化记忆  错置  离散主体  

Cross-cultural Lingual Play and the Writing of Diasporic Subject
Pu Ruoqian , Song Yang.Cross-cultural Lingual Play and the Writing of Diasporic Subject[J].Academic Research,2011(9).
Authors:Pu Ruoqian  Song Yang
Institution:Pu Ruoqian and Song Yang
Abstract:With Chinese American poetry written in English as the researching target,this paper analyzed the insertion of the Chinese language elements on the level of lingual code and found four major forms of insertion: semiotic equivalent,translation,spelling and Chinese character.The insertion of Chinese language elements represents the deeply embedded cultural memory in Chinese Americans.Yet the displacement in heterogeneous context for one and half a century has resulted in the lost of diasporic subject.In order...
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号