首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

符号学术语"sign"的汉译探讨
引用本文:韩晓方,温美昕.符号学术语"sign"的汉译探讨[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(4):157-160.
作者姓名:韩晓方  温美昕
作者单位:井冈山学院,外国语学院,江西,吉安,343009
摘    要:作为一门引进学科,符号学核心术语"sign"的汉译必须体现学科术语翻译的简洁、单义和一致性特点,并能准确反映其学科内涵。通过"sign"的四个不同汉译名称的分析对比,"符号"是"sign"的最佳汉译。首先,因为"符号"与所属学科汉译名称"符号学"的形式和内涵相一致;其次,"符号"在汉语中属上位概念,涵盖面广;最后,"符号"与"sign"在意义和功能上基本对等。

关 键 词:术语  符号  汉译  符号学
文章编号:1006-0448(2007)04-0157-04
修稿时间:2006年10月31

A Discussion of Chinese Translation of Semiotic Term "sign"
HAN Xiao-fang,WEN Mei-xin.A Discussion of Chinese Translation of Semiotic Term "sign"[J].Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences),2007,38(4):157-160.
Authors:HAN Xiao-fang  WEN Mei-xin
Abstract:
Keywords:terminology  sign  Chinese translation  semiotics
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号