首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

德汉口译技巧探微
引用本文:张秋菊.德汉口译技巧探微[J].江南大学学报(人文社会科学版),2003,2(3):80-83.
作者姓名:张秋菊
作者单位:江南大学,外语系,江苏,无锡,214063
摘    要:翻译主要分笔译与口译 ,虽然两者的性质和对象没有差异 ,但因交际环境不同 ,翻译的标准和技巧也不尽相同。口译活动可分为如下四个过程 :听清、理解、存储和表述。文章着重从这四个方面探讨了德汉口译过程中的一些基本技巧

关 键 词:翻译  口译  技巧
文章编号:1671-6973(2003)03-0080-04
修稿时间:2002年10月17

On the techniques of German-Chinese interpreting
ZHANG Qiu,ju.On the techniques of German-Chinese interpreting[J].Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition,2003,2(3):80-83.
Authors:ZHANG Qiu  ju
Abstract:Translation is mainly divided into written and oral forms. There is no difference between them on the nature and objects, but the standards and techniques are quite different because of the different communicative condition. Oral interpretation can be made up of the following steps: listening, understanding, storing and expressing. Main techniques in the interpreting process are studied on the four aspects in this article.
Keywords:translation  interpretation  techniques
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号