首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

母语干扰对中日同形词理解与翻译的影响
引用本文:王映哲,笠原(竹田)ゅぅ子. 母语干扰对中日同形词理解与翻译的影响[J]. 东北农业大学学报(社会科学版), 2009, 7(3): 86-88
作者姓名:王映哲  笠原(竹田)ゅぅ子
作者单位:1. 哈尔滨工程大学,黑龙江,哈尔滨,150001
2. [日]电气通信大学,东京,调布,182-8585
基金项目:平成17年度(2005年,日本)科学研究费补助金(C)为支援理工类留学生基础科目学习用网络教材开发的调查研究项目持助完成。课题编号:17520344,课题主持:竹田(笠原)ゅぅ子。
摘    要:日语中的汉字词多源于我国,其中大量汉字词词义与汉语相同,但也不乏词义相异之词。在教学中我们发现,正由于母语与日语中均存在同形词的“共同点”,导致学生往往“望文生义”,忽视部分词义相同或词义完全不同的同形词,造成误用和误译现象。本文就初级日语教学中经常出现的中日同形词误用及误译例,分析其在中日文不同语境中的用法,阐述在教学中排除母语干扰,转换思维,正确理解同形词对促进语言提高的重要性。

关 键 词:母语干扰  同形词  翻译

Influence of Native Language Interference on the Interpretation and Translation of Chinese and Japanese Homographs
Wang Yingzhe,Kasahara Takada Yuko. Influence of Native Language Interference on the Interpretation and Translation of Chinese and Japanese Homographs[J]. Journal of Northeast Agricultural University:Social Science Edition, 2009, 7(3): 86-88
Authors:Wang Yingzhe  Kasahara Takada Yuko
Affiliation:Wang Yingzhe, Kasahara Takeda Yuko (1. Harbin Engineering University ,Harbin Heilongjiang 150001 ; 2. The University of Electro - Communications, ChSfu Tokyo 182 - 8585 )
Abstract:Borrowed from Chinese,a large number of Japanese characters remain the same as Chinese characters in both form and meaning,but still there are some differences between them.In language teaching, we find that it is because of the existence of homographs in Chinese and Japanese that many students tend to interpret homographs literally and thus misuse and mistranslate them.By providing some examples of misusing and mistranslating homographs in elementary Japanese teaching,this paper analyzes their different us...
Keywords:native language interference  homograph  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号