《红楼梦》中的隐喻性面称呼语——贬称和爱称及其英译 |
| |
引用本文: | 李钢.《红楼梦》中的隐喻性面称呼语——贬称和爱称及其英译[J].中南林业科技大学学报(社会科学版),2010,4(2):100-102. |
| |
作者姓名: | 李钢 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学外国语学院,湖南,长沙,410081 |
| |
摘 要: | 在《红楼梦》中,隐喻性的面称呼语主要是指含有隐喻形象的贬称和含有隐喻形象的爱称,而且含有隐喻形象的面称呼语前代词和形容词也有一定的语用预设。"杨译本"和"霍译本"对《红楼梦》中隐喻性的面称呼语分别采用了异化和归化翻译策略并达到了各自不同的语用效果。
|
关 键 词: | 红楼梦 隐喻面称呼语 英译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|