首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的目的之辨与本质之思
引用本文:张冬梅.翻译的目的之辨与本质之思[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2015,20(4):105-109.
作者姓名:张冬梅
作者单位:湖南工业大学外国语学院
基金项目:湖南省社科基金项目“断裂与延续:翻译规范的学术史研究”(12YBA114);湖南省教育厅科研项目“‘忠实’解构论”思潮的学术史反思”(15C0420)
摘    要:论文以辨明翻译目的、厘清翻译本质为旨归,指出翻译目的有内在目的与外在目的两个层次,前者关乎翻译之“本”,是翻译活动本己的、固有的、不可剥夺的目的,具有稳定性和恒久不变性;后者关乎翻译之“用”,是由于社会环境的机缘而外在地、偶然地附系于翻译活动之上的目的,具有不稳定性和变化性。在翻译活动的行为链条上,二者是手段与目的的关系,外在目的是通过内在目的的实现而实现的。翻译的内在目的是“使相解”,也应该是、必须是“使相解”。这一内在目的是让翻译活动“是其所是”的目的,是翻译之为翻译的基础和依据,对于翻译活动而言具有本体论的意义。

关 键 词:内在目的  外在目的  翻译之“本”  翻译之“用”
收稿时间:4/2/2015 12:00:00 AM

On the Purpose and Essence of Translation
ZHANG Dongmei.On the Purpose and Essence of Translation[J].Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition),2015,20(4):105-109.
Authors:ZHANG Dongmei
Institution:School of Foreign languages, Hunan University of Technology
Abstract:
Keywords:
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号