后殖民语境下辜鸿铭的译者文化身份及其翻译行为 |
| |
引用本文: | 刘彦仕.后殖民语境下辜鸿铭的译者文化身份及其翻译行为[J].社科纵横,2011(10):172-175. |
| |
作者姓名: | 刘彦仕 |
| |
作者单位: | 四川文理学院外语系,四川达州,635000 |
| |
摘 要: | 以权力差异为先导的后殖民语境的翻译过程中,译者无论在文化价值观、诗学规范,还是读者意识等问题上都会体现出一定的主观意识,表现其个人或社会的价值取向、翻译行为和策略选择。文化身份和翻译行为的关系实质上是译者在两种语言的诗学规范和文化价值观上加以抉择的体现。选择辜鸿铭的译者文化身份为个案分析,从后殖民视角分析他在译介实践中的翻译行为,探究文化身份有利于深化对译者翻译文本的选择、翻译策略的使用和翻译意图等问题的认识。
|
关 键 词: | 后殖民语境 译者 辜鸿铭 文化身份 翻译行为 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|