首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者的主体性分析孟浩然《春晓》的英译
引用本文:姚俏梅.从译者的主体性分析孟浩然《春晓》的英译[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2008,39(4).
作者姓名:姚俏梅
摘    要:翻译活动是跨文化和跨语际的交际和交往活动,任何一种翻译活动都离不开在翻译主体中起决定作用的译者.在进行诗歌翻译过程中,译者的主体性地位更不可忽略.从唐朝诗人孟浩然写的诗<春晓>的十种译本着手,可对译者的主体性,即先在性、创造性、个性、心理、审美观等展开深入探讨及理性思考.只有对译者的主体性进行多视角、多层次的认识,才能更大程度地发挥他们的创造生机,使译作的艺术生命力永不衰竭.

关 键 词:译者  主体性  诗歌翻译  《春晓》

On the English Version of Meng Haoran's Chunxiao
YAO Qiao-mei.On the English Version of Meng Haoran''s Chunxiao[J].Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences),2008,39(4).
Authors:YAO Qiao-mei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号