首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

佛经翻译对中古诗歌创新之影响——以“色”字为核心的考察
引用本文:兰宇冬.佛经翻译对中古诗歌创新之影响——以“色”字为核心的考察[J].文史哲,2012(3):123-131.
作者姓名:兰宇冬
作者单位:中国美术学院社科部;中国美术学院人文与艺术教育研究中心
摘    要:佛教的输入是中国文化史上一个重要的事件,而在佛经翻译过程中,借助中国词汇表达佛学概念不但丰富了中国词汇本身的含义,更促使了中国诗人创造出新的意象和词汇,"色"字的翻译和诗学运用就是其中最为重要但又最容易忽略的一例。"色"字在先秦两汉中所具有的意义较为固定,而随着汉代佛经的翻译用"色"指代佛经中重要佛学概念,"色"字的含义得到扩大,从东晋开始进一步促成诗人创造出新的词汇和意象。通过对"色"字概念的历史梳理,并前后比较其运用的差异,贯穿对具体诗人与佛教关系的探讨,可以从一个侧面把握宗教对于文学的影响,从而进一步说明在中古文学变革中诗歌所承担的先锋作用,藉此加深对古典文化与文学的双向理解。

关 键 词:佛经翻译    诗学创新  色境
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号