首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉颜色词的文化内涵对比
引用本文:孙智慧. 英汉颜色词的文化内涵对比[J]. 安徽农业大学学报(社会科学版), 2002, 11(1): 95-97. DOI: 10.3969/j.issn.1009-2463.2002.01.033
作者姓名:孙智慧
作者单位:安徽农业大学,大学外语教学部,安徽,合肥,230036
摘    要:文化制约了颜色词的意义演变,颜色词的文化意义又折射出了丰富的文化内涵.由于文化内容、文化传统和文化心理有异,很多英汉颜色词的文化内涵差异较大,容易造成理解和表达上的错误.本文运用语义学和语用学的理论,对"颜色词"在英汉文化交际中的运用进行了探讨,论述了英汉颜色词的文化内涵的异同,及产生的原因.旨在增强人们的语言交际能力,促进异族文化的交流与融合.

关 键 词:颜色词  文化内涵  内涵意义  文化意义
文章编号:1009-2463(2002)01-0092-03
修稿时间:2001-07-19

On Cultural Connotations of English and Chinese Color Words
SUN Zhi-hui. On Cultural Connotations of English and Chinese Color Words[J]. Journal of Anhui Agricultural University(Philosophy & Social Sciences Edition), 2002, 11(1): 95-97. DOI: 10.3969/j.issn.1009-2463.2002.01.033
Authors:SUN Zhi-hui
Affiliation:College English Teaching Department, Anhui Agricultural University
Abstract:The passive voice is frequently used in English.But there are a lot of differences between English passive voice and Chinese passive forms.This article deals with the analysis of the passiv e voice in English and discusses the ways to translate the passive sentences fro m English into Chinese.English passive voice can generally be put into both ac-tive and passive forms,and sentences for judgment and ones without subje cts when translated into Chinese.In addi-tion,even some active verbs in English have passive meanings.
Keywords:English passive voice  Chinese passive forms  differences
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号