首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文学翻译批评标准——“忠实”的相对性
引用本文:陈宏川.论文学翻译批评标准——“忠实”的相对性[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(3):312-313,341.
作者姓名:陈宏川
作者单位:福州大学,阳光学院外语系,福建,福州,350014
摘    要:传统的翻译理论常将“忠实”作为衡量文学翻译成功与否的重要标准,体现了“原文至上”原则,却忽视了译者和读者的能动参与作用。本文试图运用阐释学和接受关学等理论观点,从作者、原作、译者和读者四个方面来说明在文学翻译过程中,对原作者和原文文本不可能产生一种超越时空、惟一正确的终极性理解,译者和读者的能动参是文学翻译过程中不可或缺的环节。译作对原作的“忠实”只能是相对的,若仅以忠实与否作为评价译作的标准则无疑会使翻译批评具有很大的局限而失之片面。

关 键 词:阐释学  接受美学  期待视野

On the Relativity of "Faithfulness"--a Criterion of Literary Translation Criticism
Chen Hongchuan.On the Relativity of "Faithfulness"--a Criterion of Literary Translation Criticism[J].Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition),2008,10(3):312-313,341.
Authors:Chen Hongchuan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号