首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中美硕士学位论文中转述据素及立场表达研究
引用本文:王淑雯. 中美硕士学位论文中转述据素及立场表达研究[J]. 西南石油大学学报(社会科学版), 2016, 18(2): 100. DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2015.10.26.01
作者姓名:王淑雯
作者单位:西南石油大学外国语学院,四川 成都 610500
基金项目:evidentiality;reporting evidential;master’s graduation theses;stance
摘    要:基于两个小型语料库,对 90 篇中美实证类语言学硕士学位论文中转述据素的使用情况、语言呈现方式和立场表达进行对比分析。结果发现:两国语言学学生都能理解转述据素在学术语篇中的功能,但中国学生显著少用转述据素;中国硕士生在表达自己立场方面过于谨慎模糊,倾向于使用中性词汇和积极词汇表达观点,不使用消极词汇,而美国硕士生则立场明确,能使用积极、中性和消极的词汇对前人研究进行批判性分析;中国硕士生的转述据素的语言呈现方式比较单一,且在使用质量上出现中介语特征。研究结果对我国语言学硕士培养和学术英语写作教学具有一定的启示意义。

关 键 词:言据性  转述据素  硕士学位论文  立场  

A Study on Reporting Evidential and Stance in English MA Theses
Wang Shuwen. A Study on Reporting Evidential and Stance in English MA Theses[J]. Journal of Southwest Petroleum University(Social Sciences Edition), 2016, 18(2): 100. DOI: 10.11885/j.issn.1674-5094.2015.10.26.01
Authors:Wang Shuwen
Affiliation:School of Foreign Languages,Southwest Petroleum University,Chengdu Sichuan,610500,China
Abstract:A Corpus-based contrastive study was conducted on the features of frequency,language structure and stance ofreporting evidential in 90 MA theses by Chinese graduates and American graduates. The results show that 1) Chinese andAmerican graduates all master the function of reporting evidential in the academic discourse but the Chinese underuse it;2) theChinese MA graduates tend to express their stance implicitly with neutral and positive expressions,while the Americans tendto express their stance explicitly with positive,negative and neutral expressions,showing their critical attitude;3) languagestructures of reporting evidential in American MA theses show more variety than those in Chinese ones. The findings may havesome pedagogical implications for MA education and academic English writing as well as its teaching in China.
Keywords:
点击此处可从《西南石油大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西南石油大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号