首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从文化专有项的翻译看《呐喊》
引用本文:翟晓丽. 从文化专有项的翻译看《呐喊》[J]. 琼州学院学报, 2010, 17(3): 108-109,107
作者姓名:翟晓丽
作者单位:湖南科技学院,湖南,永州,425100
摘    要:本文通过举例分析鲁迅小说集《呐喊》英译本中的文化专有项的翻译来探讨译者的翻译观,指出作者采用阻抗式异化翻译策略,其目的是促进不同语言文化的平等对话与交流。

关 键 词:阻抗式翻译  异化  文化专有项  翻译观

Study on Lyell's Translation Ideas by Analyzing Some Culture-specific Items
Zhai Xiao-li. Study on Lyell's Translation Ideas by Analyzing Some Culture-specific Items[J]. Journal of Qiongzhou University, 2010, 17(3): 108-109,107
Authors:Zhai Xiao-li
Affiliation:Zhai Xiao-li (College English Teaching Department,Hunan University Of Science And Engineering)
Abstract:This essay explores the translator’s ideas by analyzing some culture-specific items from Lu Xun’s Diary of a Madman and Other Stories. The translator adopted such resistance translation strategy so as to promote the equal exchanges of languages and cultures.
Keywords:Resistance translation  Foreignization  Culture-specific item  Translation ideas
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号