首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中“信”与“美”的辩证统一
引用本文:陈海苹,胡东平.文学翻译中“信”与“美”的辩证统一[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2007,8(3):87-89.
作者姓名:陈海苹  胡东平
作者单位:湖南农业大学,外国语学院,湖南,长沙410128
摘    要:文学作品的个体性决定了其翻译文本必须要忠实于原文的内容美与形式美。文学翻译的艺术,是在各种要素之间取得平衡的艺术。成功的文学翻译,应该体现出“信”与“美”和谐的辩证统一的关系。译者应首先读透原文,理解它所包含的深意,而后要不断揣摩如何用目标语忠实再现原文的意境和内涵。在具体的翻译过程中,译者要注意两个方面:一是注意原文信息的准确传达,即“信”;二是注意原作者的美学意图的充分体现,即“美”。要从准确度和可接受性来把握信息传递效果,能传达出原文的意境、情感和风格。如果不能传达,则应转换信息的表达方式,因为只有这样才能做到“信”“美”兼备。

关 键 词:文学翻译      辩证统一
文章编号:1009-2013(2007)03-0087-03
修稿时间:2006年12月28

On the Unity of Faithfulness and Beauty of Literary Translation
CHEN Hai-ping,HU Dong-ping.On the Unity of Faithfulness and Beauty of Literary Translation[J].Journal of Hunan Agricultural University(Social Science),2007,8(3):87-89.
Authors:CHEN Hai-ping  HU Dong-ping
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号