解构主义翻译观与传统翻译观 |
| |
作者姓名: | 楚立峰 |
| |
作者单位: | 青岛农业大学外国语学院,山东,青岛,266109 |
| |
摘 要: | 传统翻译理论研究的焦点主要是:直译(literal translation)与意译(free translation),可译(translatability)与不可译(untranslatability),以及传统翻译观中反复强调的忠实原则(the loyalty principle)。解构主义翻译观和传统的翻译忠实原则是截然对立的。作为一种不唯原文是从的翻译观,解构主义翻译观提倡的是意译而不是直译,但又与主张忠实原则的意译存在着不同。一方面,解构主义翻译观证实不可译理论存在一定的合理性,另一方面,不可译现象也证明了解构主义翻译观存在一定的合理性。解构主义翻译观和乱译(willful translation)也存在着区别,解构主义翻译观与中国传统翻译观也存在着密切联系。
|
关 键 词: | 解构主义翻译观 直译 意译 可译 不可译 乱译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|