首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈中国电影片名的英译
引用本文:张廷波.浅谈中国电影片名的英译[J].江汉大学学报(人文科学版),2002,21(1):93-96.
作者姓名:张廷波
作者单位:江汉大学,外语部,湖北,武汉,430019
摘    要:将中国电影名片译成英语,必须以功能对等为目标,按照片名的信息价值、文化价值、审美价值和商业价值的要求进行翻译。翻译过程中,应对片名进行分析,根据不同情况采用直译、音译、意译、另译等不同方法,使英语译名形式与电影内容达到辩证统一。

关 键 词:中国电影  片名翻译  功能对等  翻译方法  电影片名  英译  信息价值  商业价值  直译  意译  电影内容
文章编号:1006-6152(2002)01-0093-04
修稿时间:2001年11月28

A Brief Analysis of Translating Titles of Chinese Movies Into English
ZHANG Ting,bo.A Brief Analysis of Translating Titles of Chinese Movies Into English[J].Journal of Wuhan Institute of Education,2002,21(1):93-96.
Authors:ZHANG Ting  bo
Abstract:In translating the titles of Chinese movies into English, the functional equivalence principle should be employed. Associated with this principle, four values, namely the informative, the cultural, the aesthetic and the commercial values are taken into consideration in the translating process. On the basis of the analysis of the Chinese movie titles, four different translating methods are applied to piloting the Chinese English movie title translation.
Keywords:movie title translation  functional equivalence  translating method
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号