首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译伦理下汉语典籍英译的译者主体性
引用本文:贾立平,苏新建. 翻译伦理下汉语典籍英译的译者主体性[J]. 重庆交通大学学报, 2017, 17(2). DOI: 10.3969/j.issn.1674-0297.2017.02.026
作者姓名:贾立平  苏新建
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院,西安,710054
摘    要:译者是汉语典籍英译的主体,其主体性的发挥对译作有重要影响.翻译伦理的回归为译者主体性的研究提供了新的视角,为译者主体性的发挥提供了规范依据.以切斯特曼的翻译伦理模式为基础,以《醒世恒言》的英译本为例,从再现伦理模式、服务伦理模式、交际伦理模式三个方面分析如何正确发挥译者主体性,为汉语典籍英译提供可借鉴的思路.

关 键 词:翻译伦理  译者主体性  翻译  《醒世恒言》

Translator's Subjectivity in Translating Chinese Classics Based on the Perspective of Translation Ethics
JIA Liping,SU Xinjian. Translator's Subjectivity in Translating Chinese Classics Based on the Perspective of Translation Ethics[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), 2017, 17(2). DOI: 10.3969/j.issn.1674-0297.2017.02.026
Authors:JIA Liping  SU Xinjian
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号