首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国古典诗歌翻译中的音乐性再现——以《王维诗百首》为例
引用本文:顾力豪.中国古典诗歌翻译中的音乐性再现——以《王维诗百首》为例[J].淮海工学院学报(社会科学版),2014,12(10).
作者姓名:顾力豪
作者单位:南通航运职业技术学院 人文艺术系,江苏南通,226010
摘    要:在中国古诗的英译领域,格律派十分注重通过译文再现原诗的音乐性。《王维诗百首》的翻译是再现中国古典诗歌独特音乐性的重要尝试,对其译文的解读将有助于人们深入了解格律派译者注重在节奏和用韵两方面"以诗译诗"的诗歌翻译主张,丰富古诗英译的理论与实践。

关 键 词:中国古诗翻译  音乐性  《王维诗百首》

A Musical Representation in the Translation of the Chinese Classical Poetry: A Case Study of the Translation of 100 Poems by WANG Wei
GU Li-hao.A Musical Representation in the Translation of the Chinese Classical Poetry: A Case Study of the Translation of 100 Poems by WANG Wei[J].Journal of Huaihai Institute of Technology,2014,12(10).
Authors:GU Li-hao
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号