首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对《春晓》四种英译文的语篇分析
引用本文:张晓莉.对《春晓》四种英译文的语篇分析[J].长江大学学报(社会科学版),2007,30(1):110-112.
作者姓名:张晓莉
作者单位:长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434023
摘    要:语篇语言学注重语篇分析和语用意义,它不仅分析原文和译文,还设计语言体系之外的包括“情境语境”和“文化语境”的各种制约因素。语篇语言学的研究模式认为:意义并非由语言的结构本身决定,而是由整个语篇决定(包括语言形式和交际功能)。语篇分析应用于翻译批评,可进行更理性的研究。用语篇分析来理解古诗《春晓》及其四种译文,能得出更理性的判断。

关 键 词:语境  语篇分析  《春晓》
文章编号:1673-1395(2007)01-0110-03
修稿时间:2006年10月12

A Discourse Analysis of the Four English Versions of Chunxiao
ZHANG Xiao-li.A Discourse Analysis of the Four English Versions of Chunxiao[J].Journal of Yangtze University:Social Sciences,2007,30(1):110-112.
Authors:ZHANG Xiao-li
Abstract:Text Linguistics mainly focuses on discourse analysis and pragmatic sense.It not only analyzes the source text and the target text,but also involves the situational context and the cultural context.It is believed in Text Linguistics that the sense is not determined by the structure of language itself,but by the whole text(including its language form and the communicational function).Applied in translation critics,discourse analysis can lead to a more rational study.Using discourse analysis to understand Chunxiao and its four English versions will give out a more rational judgment.
Keywords:context  discourse analysis  Chunxiao
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号