小说翻译中的文化差异和读者接受——以《浮躁》及其英译本为例 |
| |
引用本文: | 姬卫敏.小说翻译中的文化差异和读者接受——以《浮躁》及其英译本为例[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2012,42(1):163-165. |
| |
作者姓名: | 姬卫敏 |
| |
作者单位: | 西北大学外国语学院,陕西西安,710069 |
| |
基金项目: | 西北大学社会科学基金项目(09NW45) |
| |
摘 要: | 基于奈达的读者反应论和韦努蒂的翻译理论的对比分析,以《浮躁》及其英译本为例,分析译者在对翻译中的文化差异和读者反应问题上的处理策略。结果表明:成功的译者在翻译过程中既要求同存异,尽可能地保留原作的异域情调,以促进文化交流,又要适度考虑读者反应。
|
关 键 词: | 翻译 文化差异 读者反应 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|