把握词义与翻译的准确性 |
| |
引用本文: | 尚志强,单献心.把握词义与翻译的准确性[J].琼州学院学报,2000(2). |
| |
作者姓名: | 尚志强 单献心 |
| |
作者单位: | 琼州大学(尚志强),浙江大学(单献心) |
| |
摘 要: | 词义在语言中是基本的要素之一,但是人们常常因其太普通而没有花较多的时间去关注或琢磨推敲。恰恰在这种似乎可以理解的疏忽中,人们往往会因对词义的理解不透或把握不准而影响了翻译的准确性。(一)man人类;aman指任何人,即everybody;男人;men人们(=people);男人(aman复数形式);根据上述界定,须注意下述问题:A:“男人”不是man,而是aman或men;man仅有一个意思:人类。B:由于aman有二个意思:人(指任何人)和男人,所以aman的复数men也有二层意思:人们和男人…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|