首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

知识翻译学视域下《梦溪笔谈》科技术语翻译方法研究
引用本文:许明武,周凤洁.知识翻译学视域下《梦溪笔谈》科技术语翻译方法研究[J].河南工业大学学报(社会科学版),2023(5):1-9+24.
作者姓名:许明武  周凤洁
作者单位:华中科技大学外国语学院
基金项目:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目(21JZD049);
摘    要:典籍中的古代科技术语负载了中华古代科技文明,其外译对于中华文化的传播、交流与影响有重要意义。《梦溪笔谈》是北宋沈括所著的百科全书式笔记体著作,其唯一一部英语全译本由王宏教授等学者完成并出版。从知识翻译学视角出发,以杨枫教授提出、岳峰教授阐释的三大翻译批评标准及孟祥春教授提出的批评工具,对《梦溪笔谈》王宏、赵峥英译本中的古代科技术语翻译方法进行了探析。研究发现,《梦溪笔谈》古代科技术语英译有以下特点:以真求知方法下,可以在知识契合区译为真义,寻求知识最大公约数;以善立义方法下,译者可通过文内释义和文外说明助力沟通,在知识差异区化解知识剪刀差;以美行文方法下,可在知识冲突区因势变通、重视受众审美,通过意译使得知识互动化生。

关 键 词:古代科技术语  《梦溪笔谈》  知识翻译学  翻译方法
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号