首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

十九世纪蒙汉文化交流的一面镜子(上)——《一层楼》及其汉译本述评
引用本文:杨才铭.十九世纪蒙汉文化交流的一面镜子(上)——《一层楼》及其汉译本述评[J].西北民族研究,2001(4):165-181.
作者姓名:杨才铭
作者单位:西北民族学院蒙语系 兰州 730030
摘    要:本文对蒙古族古典文学名著《一层楼》的创作思想和写作方法受到汉文化及《红楼梦》等古典文学作品影响的情形进行了简要评述,并着重评价了《一层楼》汉译本的成就和价值。

关 键 词:《一层楼》  汉文化影响  汉译本  成就  价值
文章编号:1001-5558(2001)04-0165-17
修稿时间:2001年7月5日

The Cultural Exchange between Mongolian and Han in the 19th Century:Reviews of YiCengLou and Its Chinese Version
Yang Caiming.The Cultural Exchange between Mongolian and Han in the 19th Century:Reviews of YiCengLou and Its Chinese Version[J].North West Ethno-national Studies,2001(4):165-181.
Authors:Yang Caiming
Institution:Yang Caiming
Abstract:This article deals with how the Mongolian classical literature YiCengLou was influenced by Han culture and A Dream of Red Mansions in terms of the ideas of guiding literary creation and the style of writing, and especially with my personal review on the achievements and value of the Chinese version.
Keywords:YiCengLou  influence made by Han culture  Chinese version  achievement  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号