首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈谈侨归词
引用本文:黎良军. 谈谈侨归词[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2010, 23(3): 36-42,51
作者姓名:黎良军
作者单位:广西师范大学文学院;
摘    要:汉语中的侨归词是一种特殊的、有着曾被别种语言借用的经历的本族词。译词(意译词)不管是旧词之义的引申,还是新词的创造,都得利用本族语的材料,因而都是本族词,而不是借词(外来词)。所谓"日语借形词"是个不合理的概念,这类词的主体是用汉语的材料构成的表达西语的词义或短语义的译词。当它们处在日语中时,日语语言学也承认它们是汉语借词,即承认其源头在汉语之中。它们回归汉语之后,则已恢复了其本有的汉语词的身份,成为汉语本族词中的侨归词。因此,汉语词典不应把这类词标注为外来词,汉语外来词词典则不应收入这类词。

关 键 词:侨归词  借词  日语借形词

About Chinese Words of Overseas Chinese
LI Liang-jun. About Chinese Words of Overseas Chinese[J]. Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition), 2010, 23(3): 36-42,51
Authors:LI Liang-jun
Affiliation:School of the Chinese Language/a>;Guangxi Normal University/a>;Guilin 541004/a>;China
Abstract:The Chinese words used by overseas Chinese are special Chinese words.These words were borrowed by other languages rather than borrowed from other languages.Therefore,the term Japanese form-borrowed words is not a reasonable term.
Keywords:the Chinese Words of Overseas Chinese  borrowed words  Japanese form-borrowed words  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号