首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语古诗的内在韵律与英译标准
引用本文:董杰. 汉语古诗的内在韵律与英译标准[J]. 上海大学学报(社会科学版), 2006, 13(2): 146-151
作者姓名:董杰
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200444
摘    要:在诗歌翻译中,韵律的处理一直是困扰着译者的问题,尤其是汉语古诗的英译更是一个棘手的难题。对诗歌具有决定意义的是诗歌的内在韵律而非其外在韵律,判断译诗韵律处理是否得当的标准应该是译文是否有效地传达出了原作诗歌的内在韵律。极端格律派和散文诗派传译汉语古诗均不利于表达原诗内在韵律。

关 键 词:诗歌翻译  内在韵律  翻译标准
文章编号:1007-6522(2006)02-0146-06
修稿时间:2005-09-01

The Intrinsic Rhythm and the Translating Criterion of the Ancient Chinese Poems
DONG Jie. The Intrinsic Rhythm and the Translating Criterion of the Ancient Chinese Poems[J]. Journal of Shanghai University(Social Science Edition), 2006, 13(2): 146-151
Authors:DONG Jie
Abstract:In translating poems,especially ancient Chinese poems,a headache problem for the translators is how to deal with the rhyming.In order to probe into this question,the article seeks help from the concept of the so-called intrinsic rhythm.The author holds that the intrinsic rhythm instead of the extraneous rhythm is the essence of a poem.Whether a translator has successfully transformed the intrinsic rhythm of the original should be regarded as a criterion for translating ancient Chinese poems into English.At last,the article points out two improper ways of translating Ancient Chinese Poems into English,for there are some disadvantages of the two ways in transforming the intrinsic rhythm of the original.
Keywords:poem translation  intrinsic rhythm  translation criterion  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号