首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《简·爱》中充分翻译与可接受翻译的混杂现象
作者姓名:武莹
作者单位:江苏师范大学外国语学院,江苏徐州221116
摘    要:以图里的翻译规范理论为指导,选取黄源深《简·爱》译作中的典型例句,从译文的句式特点、源语文化的保留及词汇选取方面着手,分析黄源深先生《简·爱》译本之所以具有较强可接受性的原因,旨在说明文学翻译并非只是采用一种特定的翻译策略,而是混杂着充分翻译与可接受翻译,而译者不仅要关注译入语语言和源语语言的对等,还应当尽力保持原作神韵,以提高译文的可接受性。

关 键 词:翻译规范  《简·爱》  充分翻译  可接受翻译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号