中国传统译论中读者观照的诠释 |
| |
引用本文: | 李智,王子春,LI Zhi,WANG Zi-chun. 中国传统译论中读者观照的诠释[J]. 西南大学学报(社会科学版), 2005, 3(3) |
| |
作者姓名: | 李智 王子春 LI Zhi WANG Zi-chun |
| |
作者单位: | 西南农业大学,外国语学院,重庆,北碚,400716;西南农业大学,外国语学院,重庆,北碚,400716 |
| |
摘 要: | 读者观照就是西方翻译理论家倡导的读者反映论,这恰是我国传统译论一个显著的特点.不论是佛经翻译,还是近现代西方社会科学的译介,译者在翻译时均考虑到了读者的文化修养、文化背景、视野期待、审美能力等诸多因素.读者的需求和反应无疑会影响译本的质量以及译者对所译作品、翻译手段的选择.解读我国传统地译论中读者关照主要目的在于科学地审视和全面地评价传统译论.
|
关 键 词: | 传统译论、读者观照、翻译策略 |
AN INTERPRETATION OF THE CONSIDERATION OF READERS IN THE TRADITIONAL CHINESE TRANSLATION THEORIES |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
| 点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
|
点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》下载全文 |
|