首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语言风格翻译中的疏漏现象
引用本文:蒋红红. 语言风格翻译中的疏漏现象[J]. 南华大学学报(社会科学版), 2010, 11(3): 90-93
作者姓名:蒋红红
作者单位:漳州师范学院外语系,福建漳州,363000
基金项目:漳州师范学院科学研究项目 
摘    要:再现原文的风格是评判译文质量的重要标准之一。在翻译实践中不少译文在保留原文的语言风格方面或敷衍了事或穷于表达,造成诸多疏忽遗漏。论文以Proverbs in Latin American Talk的参考译文为例,对语言风格翻译中语体、口吻、表意方式等方面的疏漏现象进行具体的分析。

关 键 词:风格  语体  口吻  表意方式  疏漏
收稿时间:2009-11-29

Oversights in Translation of Linguistic Style
JIANG Hong-hong. Oversights in Translation of Linguistic Style[J]. Journal of Nanhua University(Social Science Edition), 2010, 11(3): 90-93
Authors:JIANG Hong-hong
Affiliation:Zhangzhou Normal University, Zhangzhou 36300, China
Abstract:One of the important translation criteria is to reproduce the style of the ST properly.However,oversights related to the reproduction of the original style are often found in the translation practice due to the translator's carelessness or inability in representation.This paper,taking the reference versions of Proverbs in Latin American Talk as an example,intends to explore this phenomenon in detail in the aspects of variety,tone and mode of representing ideas.
Keywords:style   variety   tone   mode of representing ideas  oversights
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《南华大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号