首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

“世上无难事,只要肯登攀”英译问题
作者姓名:黄龙
摘    要:在1976年版的“Mao Tsetung Poems”中,“世上无难事,只要肯登攀”的译文是“Nothing ishard in this world if you dare to scale the heights”(倒译:“如果你敢于攀登,世上没有事情是困难的”。这种译法显然与原文的精神背道而驰。原文的意思是:“只要肯登攀,世上没有困难是不可克服的。”决不可按字面直译为“世上没有事情是困难的。”按照这种译法,岂不是否定了困难的客观存在吗?

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号