“是我非我”的启示——从不确定性的王国到翻译书写 |
| |
作者姓名: | 倪复生 |
| |
作者单位: | 安徽农业大学外国语学院,合肥230036 |
| |
基金项目: | 2012年度安徽农业大学繁荣发展哲学社会科学基金资助项目(2012ZS09). |
| |
摘 要: | 借鉴当代法国史学领域内的研究成果,对翻译实践中出现的“是我非我”现象做了一番梳理和分析,并指出无意识和一致性逻辑之间的矛盾是造成译者“是我非我”的根本原因。基于这个矛盾,本文认为,翻译的本质是模棱两可的;翻译的问题不是方法上的问题;翻译的方法只能是一种不确切的方法;所谓的翻译其实是作者和译者共同完成的翻译书写。
|
关 键 词: | 是我非我 无意识 一致性逻辑 翻译书写 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|