首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论汉英翻译教材编写体系的研究价值
引用本文:马鸣.论汉英翻译教材编写体系的研究价值[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2006,30(3):149-151.
作者姓名:马鸣
作者单位:沈阳师范大学,外语部,辽宁,沈阳,110034
摘    要:目前我国出版的翻译教材数量和种类繁多。按其编写体系可分为“词法、句法流派”、“功能流派”和“当代译论流派”三类。翻译教材编写体系研究,就是对每一流派翻译教材的各个编写环节进行科学的评价,包括教材整体布局、翻译理论阐述、翻译方法介绍、翻译材料选择、翻译练习设计等,鉴定出每种编写体系下的教材在各个编写环节上的优势及薄弱环节。这有助于增强对不同翻译教材编写流派的认识,提高翻译教材的编写水平。

关 键 词:翻译教材  编写体系  翻译教学
文章编号:1000-5226(2006)03-0149-03
修稿时间:2005年12月25
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号