论汉英翻译教材编写体系的研究价值 |
| |
引用本文: | 马鸣.论汉英翻译教材编写体系的研究价值[J].沈阳师范大学学报(社会科学版),2006,30(3):149-151. |
| |
作者姓名: | 马鸣 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学,外语部,辽宁,沈阳,110034 |
| |
摘 要: | 目前我国出版的翻译教材数量和种类繁多。按其编写体系可分为“词法、句法流派”、“功能流派”和“当代译论流派”三类。翻译教材编写体系研究,就是对每一流派翻译教材的各个编写环节进行科学的评价,包括教材整体布局、翻译理论阐述、翻译方法介绍、翻译材料选择、翻译练习设计等,鉴定出每种编写体系下的教材在各个编写环节上的优势及薄弱环节。这有助于增强对不同翻译教材编写流派的认识,提高翻译教材的编写水平。
|
关 键 词: | 翻译教材 编写体系 翻译教学 |
文章编号: | 1000-5226(2006)03-0149-03 |
修稿时间: | 2005年12月25 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|