汉诗英译的策略 |
| |
引用本文: | 张智中.汉诗英译的策略[J].广西社会科学,2007(4):142-146. |
| |
作者姓名: | 张智中 |
| |
作者单位: | 中原工学院外语系,河南,郑州,450007 |
| |
摘 要: | 在汉诗英译的过程当中,应该充分重视译者的主体性,而译者的主体性,通向译者的创造性。一旦抹杀了诗歌译者的创造性,也就等于取消了诗歌翻译本身。诗歌翻译的过程,其实就是诗语再生、再造的过程。散体译诗与诗体译诗以及学术性译诗与文学性译诗,作为汉诗英译的两种策略,将长久地并存于国内外翻译界。
|
关 键 词: | 汉诗英译 主体性 散体译诗 诗体译诗 学术性译诗 文学性译诗 |
文章编号: | 1004-6917(2007)04-0142-05 |
修稿时间: | 2006年10月11 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|