首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗英译的策略
引用本文:张智中.汉诗英译的策略[J].广西社会科学,2007(4):142-146.
作者姓名:张智中
作者单位:中原工学院外语系,河南,郑州,450007
摘    要:在汉诗英译的过程当中,应该充分重视译者的主体性,而译者的主体性,通向译者的创造性。一旦抹杀了诗歌译者的创造性,也就等于取消了诗歌翻译本身。诗歌翻译的过程,其实就是诗语再生、再造的过程。散体译诗与诗体译诗以及学术性译诗与文学性译诗,作为汉诗英译的两种策略,将长久地并存于国内外翻译界。

关 键 词:汉诗英译  主体性  散体译诗  诗体译诗  学术性译诗  文学性译诗
文章编号:1004-6917(2007)04-0142-05
修稿时间:2006年10月11
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号