首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

作为一种言说策略的"译述"——1910-1920年《小说月报》翻译方式探讨
引用本文:吴燕.作为一种言说策略的"译述"——1910-1920年《小说月报》翻译方式探讨[J].贵州社会科学,2007,208(4):20-25.
作者姓名:吴燕
作者单位:暨南大学,广东,广州,510632
摘    要:分析1910-1920年《小说月报》中为数众多的翻译小说的翻译方式,可以对清末民初的"译述"行为提出新的理解."译述"的盛行是创作者(翻译者)、编辑与读者三方默契的产物,同时更说明中国传统的言说主体性具有相当强大的文化惯性,而这些因素,与商业考量和政治需求一起,共同塑造了"翻译"方式的实际表现形态.

关 键 词:《小说月报》  清末民初  译述  表述策略
文章编号:1002-6924(2007)04-020-025
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号