首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈中国古诗词翻译的若干问题
引用本文:蔡一帆. 浅谈中国古诗词翻译的若干问题[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2003, 2(5): 68-73
作者姓名:蔡一帆
作者单位:广州大学,国际交流与合作处,广东,广州,510091
摘    要:本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。

关 键 词:古诗词  可译性  意美  音美
文章编号:1671-394X(2003)05-0068-06
修稿时间:2003-01-09

Some Thoughts on Translation of Classical Chinese Poetry
CAI Yi-fan. Some Thoughts on Translation of Classical Chinese Poetry[J]. Journal of Guangzhou University(Social Science Edition), 2003, 2(5): 68-73
Authors:CAI Yi-fan
Abstract:The paper expounds the possibility of translating classical Chinese verses and ditties, and of creating the beauty both in sense and sound in particular. By means of comparison between some examples, the paper indicates that good translation of classical Chinese verses and ditties is not beyond reach and to some extend, the beauty of traditional Chinese poems can be transferred in translation.
Keywords:classical Chinese poems  translatability  beauty in sense  beauty in sound  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号