首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从汉英语义结构的角度看汉译英中的中式英语
引用本文:毛海凤,黄汝干. 从汉英语义结构的角度看汉译英中的中式英语[J]. 南昌航空大学学报, 2001, 3(4): 88-90
作者姓名:毛海凤  黄汝干
作者单位:南昌航空工业学院 江西南昌330034(毛海凤),上饶师范学院 江西上饶334000(黄汝干)
摘    要:中式英语是中国英语学习者运用英语时出现的一种普遍现象 ,汉译英中的这一现象是其中之一。本文从汉英语义结构的角度分析汉译英中的中式英语现象 ,认为这是由于译者未充分理解汉英两种语言的语义结构和汉语 (母语 )负面转移所导致 ,并提出相应对策

关 键 词:翻译  语义结构  语言转移
文章编号:1009-1912(2001)04-0088-03
修稿时间:2001-11-01

Chinglish in the Translation of Chinese into Engilsh by Analysing the Sematic Structures
Mao Haifeng Huang Rugan. Chinglish in the Translation of Chinese into Engilsh by Analysing the Sematic Structures[J]. Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science), 2001, 3(4): 88-90
Authors:Mao Haifeng Huang Rugan
Abstract:Chinglish(English with Chinese characteritics)is a phenomenon commonly seen in the use of Enhlish by Chinese students of English.By a contrastive sampled analysis of semantic structures of in Chinese and English,this paper shows that Chinglish in C-E translation may result from inadequate understanding of semantic structure in both Chinese and English,and direct transfer of syntactic structure of Chinese.
Keywords:Translation  Meaning transfer  Semantic structure  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号