首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于目的论的言外之意显性英译研究——以《红楼梦》霍译本二十八回为例
作者单位:;1.天津外国语大学
摘    要:中国古典文学作品的语言往往含蓄隐晦,含有丰富的言外之意。而对言外之意的译介正是传统文化译介的重要组成部分。结合霍克斯译本《红楼梦》第二十八回中以替换、增补、解释三种方式英译的具体实例,阐述分析反复出现的言外之意的英译现象,探讨得出,霍克斯对言外之意多采取显性英译处理,据此进一步从目的论的视角探讨该现象背后的深层原因。

关 键 词:言外之意  现象  原因
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号