首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文学翻译中的非文本因素——以《吉檀迦利》冰心译本为例
引用本文:林嘉新.论文学翻译中的非文本因素——以《吉檀迦利》冰心译本为例[J].中南大学学报(社会科学版),2014(2):248-253.
作者姓名:林嘉新
作者单位:同济大学外国语学院,上海200092
基金项目:国家社科基金项目“诗人译诗的翻译诗学研究”(10BYY012)
摘    要:《吉檀迦利》是泰戈尔诗歌创作的高峰.在中国,它曾在不同时期被不同译者多次翻译成汉语.研究中借用勒弗维尔的“改写理论”中非文本因素思想,对文学翻译中的主要非文本因素进行划分,据此分析和讨论《吉檀迦利》冰心译本,论证非文本因素在《吉檀迦利》冰心译本产生的过程中的重要地位和作用.

关 键 词:泰戈尔  《吉檀迦利》  冰心  改写理论  非文本因素  翻译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号