首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

俄语中的交际修养与言语礼节
引用本文:常金富.俄语中的交际修养与言语礼节[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),1996(3).
作者姓名:常金富
摘    要:随着改革开放的不断发展,我国与周边国家的经济和文化交流也日趋频繁。与外国人接触语言是桥梁。交往中操外语的人的交际修养和言语礼节十分重要。我们必须在俄语教学实践中强调这一点。不同的民族有不同的民族特征和礼节特征。在俄国入的生活习惯中和言语礼节中也有其独特的民族特点。我们在学习俄语过程中会发现中俄两个民族在言语礼节的表达上有许多差异。俄国人不但有姓和名,还有父称,这是和中国人不同的。何时称姓,名和父称,何时只称名字是有规律的。我们有些俄语交际修养和言语礼节造诣不深的人往往在接触刚刚开始时称呼上就用词不当。 苏联解体之前我们与俄罗斯人交往中大多称对方为TOB4pt111(同志)。而现在,由于社会的变革,呼语也发生了变化。我国亦然,在某些眼务行业不称经理和同志。而称老板、小姐等。不久前,俄罗斯“奥斯塔基诺”广播电视公司社会学中心就呼语问题在莫斯科市市民中进行了民意测验。得出的结果是,倾向于使用TOBapI1~(同志)这一称呼的占被调查市民的22%,主要是中老年人,多数是男人,大部分人受的中等教育或中等职业教育。倾向于rpa^》aHL,H(公民),FDa,~JlmHK5(女公民)的占21%,基本上也是上面提到的那部分社会阶层的人。倾向

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号