首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化角度看英语习语翻译
引用本文:陈德军.从文化角度看英语习语翻译[J].吉林工程技术师范学院学报,2011,27(4):58-60.
作者姓名:陈德军
作者单位:菏泽学院,外国语系,山东,荷泽,274015
摘    要:习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式.由于各民族历史文化背景、地理环境、风俗习惯不同,所产生出来的习语因其承载不同的文化寓意而给人以不同的文化解读,如何解读英语习语背后的这些特点需要借助于不同的翻译策略.文章简要探讨了两种最常见的翻译策略,即直译法和意译法.

关 键 词:习语  历史文化背景  地理环境  风俗习惯  翻译策略

English Idiom Translation from the Perspective of Culture
CHEN De-jun.English Idiom Translation from the Perspective of Culture[J].Journal of Jilin Teachers Institute of Engineering and Technology(Natural Sciences Edition),2011,27(4):58-60.
Authors:CHEN De-jun
Institution:CHEN De-jun(Foreign Language Department,Heze University,Heze Shandong 274015,China)
Abstract:Idioms are the unique and fixed expressions in the language.Due to the differences of historical cultural background,geographical environment as well as customs in various nationalities,people can have different interpretations concerning the idioms.In order to interpret those features behind the idioms,we need to resort to different translation strategies.This paper briefly discuss two commonly used translation strategies,say,literal and free translation.
Keywords:idioms  historical cultural background  geographical environment  customs  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号