首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

芥川文学在华译介九十年之反思——从接受美学出发
引用本文:孙立春,李蕾.芥川文学在华译介九十年之反思——从接受美学出发[J].日本研究,2011(1):95-99.
作者姓名:孙立春  李蕾
作者单位:1. 杭州师范大学
2. 河南财经政法大学
基金项目:浙江省人文社科规划项目“百年芥川龙之介译介与研究反思(09CGWW011YBQ)”; 浙江省教育厅科研项目“中国的日本近现代小说翻译研究(Y200805908)”; “杭州师范大学优秀中青年教师支持计划(HNUEYT2011-01-005)”
摘    要:芥川龙之介不仅在日本现代文学史上占有显赫位置,而且对中国文学也产生了重要影响。他的作品1921年被鲁迅首次翻译介绍到中国,二三十年代形成第一次译介高潮,改革开放以后又掀起第二次译介高潮。多次翻译不仅确立了芥川龙之介作品的经典地位,也反映了中国译者和读者期待视野的不断变化和审美层次的不断提升。

关 键 词:芥川龙之介  译介  接受美学  期待视野

Reflection on Ninety Years Translation and Introduction of the Works of Ryunosuke Akutagawa in China
Sun Lichun,Li Lei.Reflection on Ninety Years Translation and Introduction of the Works of Ryunosuke Akutagawa in China[J].Japan Studies,2011(1):95-99.
Authors:Sun Lichun  Li Lei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号