首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从乔布斯悼词的两岸三地译文看企业外宣翻译的本土化顺应
引用本文:林晓琴.从乔布斯悼词的两岸三地译文看企业外宣翻译的本土化顺应[J].东南学术,2012(5):273-280.
作者姓名:林晓琴
作者单位:福建师范大学外国语学院
基金项目:福建省社会科学规划一般项目“意识形态操纵下的翻译顺应与改写”(项目编号:2011B097)
摘    要:通过多层面对比苹果公司提供的乔布斯悼词的两岸三地译文,对企业宣传资料的翻译策略研究有所启示。以德国功能派的翻译目的论与维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论支撑,本文提出企业外宣翻译的本土化顺应策略:为实现译文的预期功能与目的,译者需要综合考虑目的国的意识形态、传统文化、受众心理等影响因素,最大限度地发挥能动性和创造性,以顺应目标市场的社会环境与人文环境。

关 键 词:译文对比  企业外宣  翻译策略  本土化顺应
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号