首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

意识形态与翻译原本的选择
引用本文:高明玉.意识形态与翻译原本的选择[J].安徽农业大学学报(社会科学版),2008,17(2):118-121.
作者姓名:高明玉
作者单位:安徽农业大学,外国语学院,安徽,合肥,230039
摘    要:翻译原本的选择主要受一定时期的主流意识形态的影响,其中最主要的是统治阶级的政治需要、社会转型期的社会需求以及译者的价值取向。中国历史上大规模的翻译活动可以分为四次:早期的佛经翻译、明末清初的科技翻译、清末民初的小说翻译及五四运动以来的翻译活动。每一次翻译活动中翻译原本的选择都和那一特定时期的意识形态有着密切的关系。

关 键 词:翻译  原本选择  意识形态

On the Relationship between Ideology and Original Text Choosing
GAO Ming-yu.On the Relationship between Ideology and Original Text Choosing[J].Journal of Anhui Agricultural University(Philosophy & Social Sciences Edition),2008,17(2):118-121.
Authors:GAO Ming-yu
Institution:School ofForeign Languages, Anhui Agricultural University
Abstract:The original text choosing is mainly determined by the mainstream ideology of a certain period, the most important elements of which are the political need of the ruling classes, the requirement of the society during the transformation period and the value orientation of translators as well. There are four large translation activities in Chinese translation history: the early Buddhism translation, the science and technology translation, novel translation, translation activities since May 4th Movement, etc. During each period, the original text choosing has a close relationship with the ideology of that period.
Keywords:translation  original text choosing  ideology  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《安徽农业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号